Información de postales: El parto en casa (8 idiomas)

formato afiche

PARTO

El parto en casa
Antes en el parto participaban la partera y la familia. El padre apoyando a calentar el agua porque ellos no pueden recibir a los bebes, oler o ver la sangre podría provocarles flojera y que luego no puedan ir a  cazar. Las mujeres apoyan con el uso de plantas medicinales para facilitar el parto y luego reponerse pronto.


OMECHOTAGANIRA
Omechotaganira anta  pankotsiku
Pairani otimake kamaguitakoigiroria omechootakoigira aikiro ario inaigake oitaneegi. Yogari iriri ananeki yogisashitavakero nia iriroegi tera iragaveaige inoshikavakerira ananeki, inkemaenkakera ontirika ineakerora iraatsi ikañoiga maika ganiri opaverairi ontirika gara ikovintsavagetai. Ogari tsinaneegi amuugavake amashiigakera pankirintsishipage kameti shtsini agaeri ananeki ontiri aikiro shintsini ovegaempa paita.

PARTO
Parto em casa
Antes a parteira e a família participavam do parto. O pãe ajudava aquecendo a água porque eles não podem receber aos bebês, cheirar e olhar o sangue podería provocar neles preguisa e que depois não pudessem caçar. As mulheres ajudavam com o uso de plantas medicinais para facilitar o parto e para se recuperar logo depois.

ACCOUCHEMENT
L’accouchement à la maison
Auparavant, durant l’accouchement, la sage-femme et toute la famille participaient. Le père aidait à chauffer l’eau parce que les hommes ne peuvent recevoir les bébés : sentir ou voir le sang pourrait leur donner de la paresse et ensuite ils ne pourraient plus partir à la chasse. Les femmes collaborent avec l’emploi de plantes médicinales pour faciliter l’accouchement et pour qu’ensuite la maman s’en remette rapidement.

PARTO
Parto in casa
In passato partecipavano al parto la levatrice e la famiglia. Il padre del bambino ha il solo compito di far bollire l'acqua. Il padre non può prendere in braccio il bambino appena nato, odorare o guardare il sangue perché potrebbe diventare pigro e non  andrebbe più a caccia.  Le donne aiutano con l'uso di erbe e piante medicinali che facilitano il travaglio di parto e la ripresa della donna.

GIVING BIRTH 
Home Birth
In the past, a traditional midwife and the woman’s family participated in the delivery of the baby.  The father would heat the water because he is not permitted to touch the baby or smell or see the blood as it is born. It is believed that this would cause laziness and they wouldn’t want to go out hunting to feed the family.  Women support the new mother with medicinal plants to facilitate delivery and ensure a speedy recovery. 

GEBURT
Hausgeburt
Früher war bei der Geburt die ganze Familie und die Hebamme beteiligt. Der Vater half dabei Wasser zu kochen, da er nicht dazu bestimmt war das Baby zu empfangen oder Blut zu sehen, denn dies könnte zu Faulheit führen und dann könnte er nicht mehr jagen gehen. Die Frauen halfen mit medizinischen Pflanzen, um die Geburt zu erleichtern und die Erholung zu beschleunigen.


WASIPI WACHAKUY

Ñawpa watakunapi warmi wachakuqtin yanaparanku warmiwachachiq ayllunkunawan. Qhosanpas yanaparan unullata t’inpuchispa, mana wawataqa chaskinkumanchu, nitaq mushkinkuman otaq qhawankuman yawarta, chayqa qhellayanachinman uywa hap’inanpaq. Warmikuna yanapanku hampiq yurakunata qhoyuspa usqhayta wachakunanpaq, chaymanta allinyanapaq.

Comentarios